Category: путешествия

Category was added automatically. Read all entries about "путешествия".

riazhenka

Еще раз о пацане

Несколько лет назад вопрос обсуждался в связи с польским городом Пацановым.
А недавно наткнулся на интересное аромунское слово: putsãn - мало, немного. Альтернативные формы - ptsãn, putsãnu. Ему соответствует рум. puțin (читается пуцы́н) и, возможно, алб. pak (если рум. и аромун. слова действительно восходят к латыни).

Не здесь ли собака порылась? Фонетика, семантика, география, история - вроде все неплохо бьется. Не могу только проверить морфологию: в какой форме могло субстантивироваться наречие? Впрочем, существительное могло оформиться и не внутри какого-то языка, а во время путешествия по языкам (аромунский/румынский - (идиш?) - украинский). 

Кранты, revisited

А не подойдет ли в качестве источника тур. осман. кырынты "мелкие обломки" (писалось  ﻗﺮﻳﺘﻰ  или  ﻗﻴﺮﻳﻨﺘﻰ ) ?
В конце концов и кирдык тоже тюркизм.
Солнце

Венец — от слова „жатва“? :-)

Вот прочитал странную версию в одном ЖЖ. Там пост о том, как отличались по внешнему виду замужние/незамужние женщины в старину на Руси. И вот такой отрывок процитирую:

Венцы на Руси носили исключительно девушки, поэтому венец — символ девичества. (…) Выходя замуж, девица прощалась со своим венцом или его похищал жених. Само слово «венец» происходит от русского «венить», то есть — «заниматься жатвой». Жатва — вечная забота хлеборобов, а потому будущий муж получал помощницу «на вено» («на жатву»), за что и должен был заплатить родителям выкуп, так как они своей помощницы лишались. Отсюда же и участие венка в обряде венчания.
(Конец цитаты)

Вопрос:
А что, существовало такое слово — «венить»? Что-то меня терзают смутные сомнения… :-)
Припоминаются только какие-то древние венеды/венеты. Был когда-то такой народ.
  • naimark

Словарь местных слов

Здравствуйте,
жители (носители языка) на оз. Водлозеро (Карелия, вблизи границы с архангельской областью) собрали за последние годы список местных традиционных слов. Пока все в куче, неупорядоченный список с повторами, но определения написать не проблема. Слов наверное около 300, на мой дилетантский взгляд есть интересные. В словаре русских говоров http://iling.spb.ru/vocabula/srng/srng.html очень многих из них нету.

Посоветуйте, может ли кого-то такой словарь заинтересовать? Может ли его кто-нибудь опубликовать?
oyat
  • nikomu

Сигнатурка, Гептурка и Кулитура

Всем, здравствуйте! ) Возник вопрос по топонимике о возможном значении и происхождении ряда местных названий.
Регионы: Галичина, Кировоградская (Черкасская) область, Молдавия, Вологодщина. (исправлено и добавлено)

Встречаются такие топонимы:
Львовская обл.
Сигнатурка - местность у с. Батятичи на возвышенности  (Липовая Гора), где по слухам был какой-то наблюдательный пост, местное народное объяснение "сигнал на турка"
Кулитура - там же, недалеко у р.Рата - роща, лесок, местное объяснение неизвестно.
Туринка - там же недалеко село и речка, приток Раты, народное объяснение названия: "от туров, которые когда-то водились в окрестных лесах". На реке когда-то была гребля (домба?), и видимо искусственное озеро, которое в начале XIX в. было спущено.

Кировоградская (Черкасская) обл. (исправлено)
(есть предположение, что ряд сел могли быть основаны переселенцами с Галичины, и связаны с упомянутыми выше селами)
Гептурка - речка, точнее ее участок от истока до запруды и озера (ставка). После выхода из ставка речка носит уже название Турия.
Есть и одноименное село Турия ниже по течению.

Местная легенда такая: когда-то речка была обычная с мостом. Была битва с татарами и на мосту встретились казак и турка. Казак турка очень крепко "гепнул", так, что турок упал с моста и потонул. Образовалась на этом месте запруда, а речка стала Гептурка.

Collapse )
conus

романистам-германистам

Один из горнолыжных склонов в Доломитах назвается по-немецки Puflatsch, а по-итальянски Bullaccia. Вопрос: кто у кого исказил? По немецки Puflatsch значит типа не то "Гора, на которую топают, громко пыхтя", не то "Тот, кто топает в бордель" (а может пыхтит в борделе?). По итальянски - что-нибудь вроде "Гора похожая на свиток". Не знаю, чем гора похожа на свиток, и почему идя на нее больше пыхтишь, чем на любую соседнюю... Доломиты находятся в Италии, но говорят в большинстве окрестных долин по-немецки. (В некоторых по-итальянски, а в некоторых на языке, называемом Ladino).Collapse )

При этом все остальные окрестные горы имеют названия-переводы: Langkofel/Sassalunga*, Goldkopf/Punta d'Oro, Rosszahne/Denti di Terra Rossa. А тут явно какая-то народная этимология. Дополнительная информация - под этой горой находится деревня, которая называется Bulla/Pufels.

*на фото на заднем плане. Кстати о народной этимологии топонимов - мы ее сразу же стали называть гора Заслонка - солнце заслоняет реально.
riazhenka

Гаргрот

Гаргрот самолета - обтекатель для размещения коммуникаций и прочих полезных вещей, которые не удалось разместить внутри фюзеляжа. Каково происхождение этого слова? Элемент "грот", возможно, относится к нише, закрываемой обтекаемой крышкой "гар". Поиск в напрашивающихся языках-донорах ничего не дал.

UPD Пока наиболее убедительная версия - от фр. garde-grotte, то есть "защита ниши".
В таком случае гаргрот следует отнести к той же группе заимствований, что пассатижи и фаркоп, то есть слов, источники которых не сохранились в языках заимствования.
oyat
  • nikomu

Varos (варош) - город (венг.)

Подскажите, пожалуйста, венгерские -вар и -варош (замок, город) с чем однокоренные?

Потыкав наугад в словарь, нашел только прямые производные, типа городская управа, или совсем странные слова: типа varanga - жаба или varaslo - колдун

Возможно близкое udvar двор, но получается тогда от ИЕ-корня, из которого двор, ворота?

Или там своя этимология?
Shaw

Еще про Мадагаскар

Вдогонку к ПРЕДЫДУЩЕЙ записи.

А дни недели малагасийцы практически полностью заимствовали у арабов:

-  Понедельник: alatsinainy (алацинаини)
-  Вторник: talata (талата)
-  Среда: alarobia (аларобия)
-  Четверг: alakamisy (алакамиси)
-  Пятница: zoma (зума)
-  Суббота: sabotsy (сабуци)
-  Воскресение: alahady (алаади)