Category: медицина

Category was added automatically. Read all entries about "медицина".

lenin

Эпидемия и пандемия

Я всю жизнь думал, что "пандемия", как этимологически аналогичная "эпиде́мии", произносится по одной модели с ней, но внезапно оказалось, что она "пандеми́я", и словари утверждают, что это — единственный нормативный вариант. С чего бы так? "Пандемия" через французский к нам попала, что ли? А "эпидемия" через какой?

(Услышав "пандеми́я" и не зная, что это значит, я бы, вообще, транслитерировал слово как pandhæmia.)
ky

Занимательная геммология

Делюсь наблюдением.

Как-то мне представлялось, что слова эпидот, перидот и антидот — суть аспекты одного греческого явления, отмеченные соответствующим префиксом. Ну вот типа как  эпицентр/периферия, или там эпикриз/перигелий. Полез любопытствовать, что же означает загадочный «дот».

Ан не тут-то было! Эпидот в схему вполне укладывается: ἐπίδοσις (epidosis) — «приращение»: в сечении кристалла (призмы) одна сторона длиннее. А вот перидот оказался ни разу не грек! У греков для этого златокамня есть вполне себе адекватное название «хризолит», под каковым он нам, собственно, и известен. И чем объясняется отсутствие оного перидота в рукипедии. Англоязычные источники толкуют происхождение слова туманно, но вроде придерживаются официальной версии о заимствовании из старофранцузского, признавая, что далее следы теряются.

Любопытно, может тогда хотя бы антидот — эпидотов родич? The term ultimately derives from the Greek (φάρμακον) ἀντίδοτον (pharmakon) antidoton, "(medicine) given as a remedy". Увы, в греческой морфологии не силён.

О словах "лечить" и "калечить".

Здравствуйте!

Вот, любопытно было бы узнать, есть ли связь между словами "лечить" и "калечить"? Если "да", если "калечить" является обратным от "лечить", то - что такое это "ка-"? Навскидку я не припоминаю в нашем языке приставку "ка-".

Уточню для позэже прочитавших, как мне видится-понимается эта пара слов.
"лечить" -- восстанавливать до целого" ("исцелять")  — "калечить"-- разрушать целое, редуцировать.

Итак, у меня нет претензии на окончательное понимание данной оппозиции. Именно поэтому интересно узнать мнение более опытных товарищей.
oyat
  • nikomu

Омонимы? Железо и железа

Хотелось бы узнать точку зрения сообщества на происхождение таких пар "омонимов" как "железо" и "железа", "желудь" и "желудок". Совпадение ли это, или все же расхождение смыслов от какого-то первоначального общего значения и общего корня. Или может быть своеобразное заимствование внутри одного языка?

Для затравки обсуждения попытался рассмотреть возможную связь этих корнейCollapse )
Желудь и желудок решил вынести в отдельную тему :)
  • Tags
умолчание

несколько загадок из словаря Фасмера

С наступающим! Для затравки - несколько словарных статей из Этимологического словаря Фасмера, в которых толкуемое слово скрыто тремя звездочками ***. Угадайте, каким словам посвящены эти статьи!
Комментарии скринятся, ответы помещу апдейтом ближе к полуночи.
Collapse )
--------------------------------------------------------------------
Collapse )
Аватара 2013

Троакар (из фр.)

Приветствую и прошу помочь разобраться.

Есть такой медицинский инструмент троакар (полая трубочка, внутрь которой вставляется острый стилет, используется для проникновения в отдельные полости тела). Все русские словари иностранных слов заверяют, что название происходит от фр. trois-quarts, "три четверти"). Стало интересно, какое отношение три четверти имеют к этому инструменту? Если в отношении короткого пальто или жилета/жакета с аналогичным названием смысл ясен (длиной в три четверти от обычной), то какой смысловой сдвиг мог произойти при создании названия для медицинского троакара?

Французский я не знаю (лишь смутно постигаю при помощи словаря), однако во французском викисловаре этимология описана так: De trois-quarts, car l’objet possède une pointe de trois arêtes tranchantes (насколько я понял, "так как у объекта имеется верхушка с тремя режущими кромками") - ну и что? 3/4 тут при чём?

Ещё интересную информацию приводит английский словарь Merriam-Webster: "French trocart, alteration of trois-quart from trois three + carre edge" (от фр. искажение trois-quart < от "три грани"). Но тут тоже непонятно - то ли изначально было именно "три грани", которые были неправильно интерпретированы на слух как "три четверти", то ли опять же имеется какой-то непонятный смысловой сдвиг между "гранями" и "четвертями". Кто поможет разобраться?
  • lao_ye

Простуда.

Драгоценные со-общники! Прошу помощи! Но не совсем в этимологии (она в данном случае достаточно прозрачна), а скорее в истории слова "простуда". Когда оно примерно появилось в русском языке?
При осмотре некоторых словарей (Даль, Фасмер, Преображенский, Словарь Академии Российской) слова не обнаружено...
Был бы признателен и за ссылки на источники!
Спасибо.

Этимология и определение слова "Тупфер"

В одной из медицинских статей натолкнулся на неизвестное мне слово "Тупфер", причём в Википедии его приравняли к обычной Ватной палочке, судя по ссылкам на страницы на других языках. Причем в Рунете по одним словом дается много понятий и как стерильная палочка, и как тампон используемый в хирургии. Видно, что слово произошло из немецкого
нем. Tupfer - тампон < tupfen - тампонировать, нашел только в сербском словаре http://www.prometej.co.rs/cms/view.php?id=103&start=38150.

Буду очень признателен, если кто-то подскажет хоть один словарь где этот медицинский термин есть.
huskiewolf
  • booq

Золотуха

Всем привет.

Подскажите, почему золотуха называется золотухой? Нашел объяснение, будто это от цвета кожных покровов, типа, желтухи или синюхи... Долго смеялся. Прежде золотуху диагностировали по разным признакам, но никак не по цвету кожи.