Category: архитектура

Category was added automatically. Read all entries about "архитектура".

29 лет

кореш

Простите, если было. Фасмер молчит.

Гугл выдает спектр версий, от маловероятной корень (мы с тобой одного корня, почти как у Маугли: "мы с тобой одной крови, ты и я") до совсем невероятной (друг евреев персидский царь Кир, на иврите Курош или Кореш).

Несколько особняком стоит другая ивритская версия, "корэв", букв. "родственник", откуда малоросский диалектизм корэш. С последней версией я могла бы смириться, если бы ивритская этимология (блатных) слов русского языка не была бы скомпрометирована a priori отчаянной фоменковщиной. Пойми, что с этим, кореш, нельзя озорничать...
oyat
  • nikomu

Varos (варош) - город (венг.)

Подскажите, пожалуйста, венгерские -вар и -варош (замок, город) с чем однокоренные?

Потыкав наугад в словарь, нашел только прямые производные, типа городская управа, или совсем странные слова: типа varanga - жаба или varaslo - колдун

Возможно близкое udvar двор, но получается тогда от ИЕ-корня, из которого двор, ворота?

Или там своя этимология?
1

Шемяка

Шемяка

Некоторые версии происхождения этого имени можно прочитать здесь:
http://ska-spa.webnode.ru/voprosy-i-otvety/

Предлагаю свою версию.
Начнем с красивого чувашского слова çĕр ‘земля’. Впрочем оно общетюркское (ср. тат. жир, баш. ер и пр. с тем же значением).

Чувашское слово вошло и в фин.-угор. языки (венг., мар., удм., коми), а также в русские диалекты: сыр и осырок как название земельного надела, усадьбы (ср. также эпитет мать сыра-земля :)).

В марийском сер (сир) – это берег, но также участвует в образование топонимов,
например, деревни в Горномарийском районе: МитрусИр (букв. земля Дмитрия) и СимӓксИр (земля Шемяки (Симӓк)).

Да, Симӓк – это горномар. форма имени Шемяк!
Вместе с тем в том же районе (и шире) встречается фамилия Эшмяков. Казалось бы, Эшмяк - метатеза от Шемяк. Но не наоборот ли? Ведь эта фамилия входит в ряд характерных марийских фамилий тюркского происхождения: Эшмяков, Эшполдин, Эшкинин, Эшпай...
Ср. также похожие перевертыши: Самайкин и Асмаев.

Короче, предполагаю что Шемяк - это метатеза от исходного Эшмяк.

Эшмяк в свою очередь происходит от тюрк. (< араб.) Исмагиль (Измаил).

(на рус. или фин.-уг. почве - не знаю; может быть и там, и там независимо).

Что скажете?

UPD Чувашские имена: Семек, Семекке, Çимек, Çимяк, Исмак, Исмакăль...
riazhenka

Сувальда

В Интернете можно найти версию о происхождении сувальды от нем. Zuhaltung > цугальта > цугальда > сувальда. Версия основана на том, что Zuhaltungsschloss означает сувальдный замок (хотя. Zuhaltung вроде бы означает не сувальду (фигурную пластинку), а защелку).

Но помимо не вполне очевидной цепочки фонетических искажений непонятно тут вот что: вроде бы зафиксированы просторечные варианты цугаль, цугалик, то есть для русского языка это слово было вполне произносимо. Зачем бы тогда делать из него странную сувальду (от сувать?).


Интересно, возможны ли еще какие-то версии?



UPD
Не исключено, что источником было нем. Schublade. Это слово означает выдвижной ящик стола, от Schub - толчок и Lade - полка, ящик. Сувальда тоже как бы вдвигается и выдвигается из замка. Вторым элементом немецкого слова могло быть и не Lade (основа Schub- весьма производительна), во всяком случае, элемент Schub- объясняет русское сув- лучше, чем Zuh-.
lenin

Английские и французские замки

В детстве моем считалось, что дверные запорные механизмы делятся на английские замки, которые сами защелкиваются (таким образом можно уйти по-английски, но есть и риск оказаться в положении инженера Щукина), и французские, которые нужно запирать ключом. Гугление, затрудненное из-за омонимии, позволяет выяснить, что английскими называются любые замки с цилиндровым механизмом, а вот с французскими сложнее - невод приносит лишь архитектурные сооружения.

Так в чем же заключается настоящее отличие английского замка от французского и каково происхождение термина "французский замок"?
riazhenka

Добро пожаловать

В этом выражении оба слова кажутся мне весьма загадочными.

Если "пожаловать" означает "заходить" (т.е. пожаловать/наградить своим приходом), то что означает "добро", да еще с ударением на последний слог? Или ударение сместилось в разговорной речи, а "добро" означало "хорошо"? Но что значит "хорошо зайти"?
Или же выражение возникло в те времена, когда "пожаловать" означало только наградить? Тогда возникает вопрос, не существительное ли тут "добро" и не переходный ли тут глагол "пожаловать".
А еще у Даля есть значение "добро" - впору, кстати. Удачно, вовремя пожаловали?

В южно-славянских видим только вариации на тему добродошли, в западно-славянских - витание (приветствие), в восточно-славянских - ласкаво просимо да сардэчна запрашаем. Русский, таким образом, стоит особняком. Что же за диво изобрел русский народ?

Угреша

Что означает и откуда появилось слово "угреша"?

Николо-Угрешский монастырь, например...  «Сия вся угреша сердце мое». С тех пор это место называется Угреша, а сам монастырь Николо-Угрешским. (фром Вики)
 
Кот-ученый
  • chyyr

córka

Очень интересует происхождение польского слова "córka" - дочь.

Как-то оно особняком стоит от всех прочих и.-е. языков (кроме белорусского, но там - прямое заимствование из польского, isn't it?)

PS Единственная гипотеза, которая приходит в голову - что было *dcorka (ср. чешское "dcera"), но в какой-то момент начальное d "отвалилось".

UPD Ага, спасибо, что засыпали примермами :) Похоже, на славянской почве отпадение начального д- в этом слове типично (подсказывают даже совершенно великолепный пример, когда есть обе формы: болг. дъщеря и щерка)

UPD2 И, раз уж пошло такое дело, вдруг кто-то сможет/захочет просветить насчет других "странных" и.-е. дочерей:
например:
лат. filia, (UPD - спасибо, объяснили)
греч. κόρη (выплыло в обсуждении. UPD Уже объяснили)
валл. merch (UPD - тоже выяснилось. )
ирл. inghean (UPD хотя, впрочем, этимология нашлась тут)
и т.д.

А если еще подскажете, во что в этих языках превратилось пра-индо-европейское *dhugheter, то будет просто замечательно!

PPS Благодарен любым ссылкам на этимологические словари.
Печально

"Тонкая красная линия" и "красная линия"

Есть у военных выражение "тонкая красная линия", обозначающее оборону из последних сил и не жалея солдат.

Также и у архитекторов есть понятие "красная линия" обозначающее границу города или квартала.

Есть ли какая-то связь между этими понятиями? Какова этимология выражений? Первое я знаю - связано с тонким строем англичан под Балаклавой, а второе? Заранее благодарю.