Alexander Grishchenko (grisha_fomenko) wrote in ru_etymology,
Alexander Grishchenko
grisha_fomenko
ru_etymology

ХАРЫ́П — в дополнение поста

Хары́пами русские (и носители русского языка) Ташкента1 называют приезжих из кишлаков узбеков, «диких» и «нецивилизованных», по их мнению. Словом хары́п (сущ. м.р., одуш., склоняемое, имеет производные харыпка, харыпский; мн.ч. хары́пы, вар. хары́бы) могут назвать также и любого узбека независимо от его социального положения и происхождения.

Примеры употребления (с этимологизацией): «Приезжих ташкентцы презрительно называют “харыпами”, что означает “приезжий”, “чужак”» (ИЗВЕСТИЯ: Казахстан. № 50(1079)); «Освобожденные ими [коренными ташкентцами — grisha_fomenko] места постепенно заняли выходцы из областей, сельской глубинки, принесшие с собой патриархальные взгляды, традиционные обычаи, даже другую моду и вкусы, заметно изменившие весь уклад жизни в некогда сильно европеизированном городе. Коренные ташкентцы-узбеки даже дали многочисленным внутренним мигрантам известное прозвище с пренебрежительным оттенком — “харипы”». И далее в сноске: «Слово “харип”, по мнению социолингвистов, скорее всего, в искаженном произношении, происходит от “гариб” — “безродный”, “пришлый”, “чужак”, “иноземец”. (Узбекско-русский словарь под редакцией С.Ф. Акабирова, М. 1959). В странах арабского Востока “гарибами” прежде называли как раз европейцев (от арабск. “Гарб” — Запад)» (Ташкент — закрытый город? Жителем столицы Узбекистана сегодня легче родиться, чем стать. Фергана.Ру, А. Кудряшов (Ташкент), 24.01.2005).
Приведённая версия (1) самая распространённая (в устных сообщениях, на некоторых среднеазиатских интернет-форумах, напр., здесь и здесь, также здесь — с опровержением), хотя и не зафиксирована словарями и, видимо, даже не отражена ни в одной публикации. Замечание «по мнению социолингвистов» не подкрепляется ни одной ссылкой; такой крупный специалист по Средней Азии, как С.Н.Абашин (Ин-т этнологии и антропологии РАН), также ссылался (в частной переписке со мной) лишь на устные сообщения своих коллег:

(2) «Один знакомый (востоковед-ташкентец) написал мне, что “харип” — это слэнг торгашей и уличных артистов, означает что-то вроде “не наш человек”, по происхождению индийское или иврит. Вот такая любопытная информация!»

(3) «Вот ещё один ответ от историка-филолога из Ташкента [простите за транслит: цитирую точно, пусть и частное письмо, — grisha_fomenko]:
Harip , deistvitelno, v Tashkente ispolzuetsia v znachenii nekulturnyi, derevenshina, tupoi. Eto, vidimo, izmenennyi variant iz HARIF. Etimologia dlia HARIF:
1. Tovarish. Naprimer, tovarish s kotorym chelovek uchastvuet v gap (sborishe tovarishei)e. No eto staroe znachenie (nachalo XX veka, Uzbekistan).
2. Sopernik (raqib), konkurent. (Persidsko-russkii slovar) Eto znachenie bolee blizok k deistvitelnosti. Mozhet byt, mestnye smotreli na priezjikh kak na konkurentov
Odin silnyi lingvist skazal, chto eto slovo on videl v istoricheskom proizvedenii Abdallah-nama (XVI vek, o shaibanidakh, avtor Khafiz Tanish Bukharii). Etu knigu v Tashkente na uzbekskom izdali v 2 tomakh. Ia tam nashel: eto slovo dano po drugomu HORIF: to chto svetit (krasivyi) s narujnosti, a iznutri draikhlyi. HORIF tam napisan cherez O (2 bukva), a ne kak na verkhu cherez A. V slovarikh ia ne nashel etot variant».

(4) Одна из версий форума сайта Ferghana.ru: «...К сожалению должен огорчить мирных граждан, но слово харып происходит от арабского слова баран — харуф (твёрдая х)» (подробные пояснения см. здесь же)

На версию (2) может работать арготизм хырпан со значением ‘цыган’ (индийское происхождение — ?). В иврите похожих слов, кажется, не наблюдается.

Итак, слово харып, о котором, насколько мне известно, не существует пока ни одного исследования, доставляет массу трудностей в аспектах как синхронии, так и диахронии. Остаются открытыми вопросы его происхождения, заимствования в русский язык жителями Ташкента, а также территориального и социального распространения. Если будут какие-нибудь соображения по этому поводу — высказывайтесь, пожалуйста, коллеги!



1 И некоторых других областей Узбекистана: по сообщению проф. А.М.Камчатнова, это слово бытовало в конце 70-х и в Хорезме, куда он во время срочной службы в армии ездил набирать солдат — этих самых харыпов. Ср. также сообщение С.Н.Абашина: «…в Фергане я этого слова в таком значении не встречал (но повторяю, работал в основном в кишлаках, а не в городе), в Душанбе мне это слово в том же смысле также не попадалось».
Tags: арго, тюркские языки, этноним
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments