Eljah (q_tactics) wrote in ru_etymology,
Eljah
q_tactics
ru_etymology

Айда, гайда, хайде, айта, айста, әйдә, hadi, hayde, ajde, haide, hajde

Не так уж и давно поднимали "поволжскую сущность" известного словечка "айда" - и ничего особо интересного не открыли: http://ru-etymology.livejournal.com/1406231.html

мы там поленились даже по Поволжью копнуть глубже татарского, чувашского и марийского, не откопали даже удмуртское "ойдо", в мордовских так и не покопались даже.

Неожиданно тема всплыла при прослушивании творчества немецких турков:




В разрыве между немецким и турецким текстом проскочило что-то знакомое (Hayde), и уже по результату было найдено более конкретное, повязанное прямо на это слово творчество:



Поиски приводят нас на черноморское побережье Турции, в Трабзон, именно там употребляется именно эта форма слова, hayde, расходящаяся с более употребительным турецким hadi.

Далее был найден пост на reddit: https://www.reddit.com/r/etymology/comments/2xp357/im_looking_for_the_etymology_of_a_word_meaning/ раскрывший употребление слова в иврите, румынском и далее по списку, вот например албанское и югославское: https://en.wiktionary.org/wiki/hajde

И также в тюркских языках Кавказа, в казахском и т.п. - во всех языках кипчакской группы, в общем.

Причем сами турки читают, что слово греческого происхождения (ничего удивительного тут нет, греческое "эфенди" потом и в татарский вошло как османизм, но вот в марийский с чувашским уже не зашло). Но четкой этимологии не представлено - ну я не нашел и не понял, чтобы такая была.

В самой турецкой диалектологии как раз таки в трабзонском диалекте фиксируется hayde и даже ayde, в то время как за пределахми Турции h попало в румынскуй и украинскую "гайду": https://books.google.ru/books?id=mLPC7YBLr44C&printsec=frontcover&dq=Turkish+dialects+of+trabzon+hayde&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwignePB8YzYAhWCQpoKHYkGBvYQ6AEIKDAA#v=onepage&q=hayde&f=false

(Пардон, есть еще болгарское "хайде", например в "Хайде на морето")

Трабзонские диалекты как мне кажется являются чуть ли не ключом к пониманию истории этого слова вообще. Во-первых, если оно греческое, то именно тут бы сохранились лучше всего все дотурецкие субстратные явления, тут и песни-то поются в перемешку с греческим. Во-вторых, трабзонский диалект похоже как-то чуть более особо связан с крымскими огузскими диалектами (только в Трабзоне и в Крыму сохранилось "севдалук" в качестве "любви", а прочих доказательств предоставить не могу) - хотя в одном государстве они были как раз таки во времена дотюркоязычной, как раз таки грекоязычной Трапизундской империи, а затем каких-то особых тюркоязычных связей вроде не должно было быть в обход Стамбула. Но именно в Крыму в кипчакские языки могло зайти это слово так, чтобы распространиться далеко и глубоко из степи. Причем из огузских диалектов или независимо от них прямо из неясного греческого предка?

В-третьих мое сугубо личное мнение и впечатление по трабзонской речи. Доводилось там бывать, местные естественно знают только турецкий, и, возможно кое-кто ромеику тоже, но с иностранцем все на турецком. Причем горожане среднего возраста говорят явно на литературном. Но вот поперлись мы с супругой на Рамазан байрам туда же куда все трабзонцы - в монастырь Сумела за Мачкой (я не вкурил, это реально традиция такая, довольно странная для мусульман, или просто сочетание бесплатного автобуса, безбилетного входа для пенсионеров с хорошо сделанной реставрацией на фоне которой прикольно сделать селфи молодым). Короче, от конечной маршрутки в гору поперлись бабушки, и вот от одной мы услышали прямо таки чистое "тау озакмы?" - со всеми особенностями поволжского перебоя гласных, когда краткая гласная огубленная о, а не u. Естественно это значило "Dağ uzak mı?", далеко ли гора. Короче, народная нелитературная речь привыкшему к поволжскому татарскому там оказалась как-то более знакома. Позднее в книге по диалектологии Трабзонских диалектов я также нашел подтверждение "перебою" и у них - читаем все на той же странице, где описано hayde:

https://books.google.ru/books?id=mLPC7YBLr44C&printsec=frontcover&dq=Turkish+dialects+of+trabzon+hayde&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwignePB8YzYAhWCQpoKHYkGBvYQ6AEIKDAA#v=onepage&q=hayde&f=false

И там также подчеркивается схожесть с татарским (очевидно, поволжским), и подчеркивается невозможность какой-то связи трабзонского диалекта с ним теоретически. Сразу после примера с ayde это еще более будоражит ) Ведь не только әйдә, но и причину "поволжского перебоя" так никто не смог нигде объяснить (а если смогли, то дайте знать пожалуйста).

Tags: междометие
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments