iriele (iriele) wrote in ru_etymology,
iriele
iriele
ru_etymology

Ласкательные на -уля. Девуля

Словарь Академии Российской (1783-1794) считает слово устаревшим: "Дѣву́ля>> .. Старин. Нынѣ употребляется для означения мужчины ничего мужественнаго в себѣ не имѣющаго".

Судя по изданию, речь не идет о каком-то узкожаргонном употреблении, скорее, об общем.

У Даля слово девуля встречается в статье "Андрогин". ""женовидный мужчина называется девуня, девуля, раздевулье, бабеня, бабуля, бабатя".

Такое же употребление в архангельских говорах: Архангельский областной словарь 2001 - деуля "Мужчина, имеющий женоподобный облик и/или занимающийся женским трудом". В книге российского этнографа-беллетриста С.В.Максимова «Год на Севере» (1859, СПб), читаем в главе о поморском селении Колежме: «Ребенка и потом взрослого парня, сохраняющего в чертах лица и характера нежную женственность с девичьими ухватками называют "девуля" и "раздевулье": парень застенчив, на слово краснеет, стыдится того, чего мужчинам не следует, равнодушен к девкам и с ребятами не сходится».

В значении "девушка" примеров раньше начала 20 века не нашла, в комментариях привели примеры конца 19 в.

Сейчас, в 21 веке, "устаревшее" еще в 18 веке девуля вполне иной раз встречается: "свободная девуля 24 года, г. Ирбит" ("Одноклассники").

P.S. Сняла вопрос насчет распространенности остальных ласкательных на -уля и добавила о "девуля".

В случае девуля = "женоподобный мужчина" ласкательный -ул- выражает значение "подобия", что вроде бы обычно является функцией уменьшительных: ножка стола, шляпка гвоздя и пр.
Tags: суффикс
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments