Eljah (q_tactics) wrote in ru_etymology,
Eljah
q_tactics
ru_etymology

Айда и айста: татарское и марийской

Узнал из марийского разговорника, что в марийском языке есть две формы "давай" - "айда" и "айста". До этого момента думал, что интернациональное словечко "айда" в значении "давай" - сугубо татарского происхождения. Но наличие нескольких форм в марийском заставляют задуматься, не марийское ли оно изначально? В комменты призывается keymachine :)
Tags: междометие, финно-угорские языки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 29 comments
нет, не марийское :) в марийском считается тюркским заимствованием: ср. тат. айда, чув. айта [Исанбаев 1994: 10].
а откуда в таком простом слове взялось усложнение "айста"? какой фонетический процесс мог заставить возникнуть дополнительные согласные именно в марийском?

keymachine

2 years ago

keymachine

2 years ago

q_tactics

2 years ago

keymachine

2 years ago

q_tactics

9 months ago

keymachine

9 months ago

q_tactics

9 months ago

keymachine

9 months ago

В Оренбурге "айда" употребляется в значении "пойдем" и не только в Оренбурге. Впервые от вас слышу, что в русском языке "айда" употребляется в значении "давай".
Конечно , пойдём . И не просто пойдём , а так бодренько и совершим этакое :)
)))
ну, в Казани его употребляют в русском языке также, как и в татарском. фраза "айда пойдем" только подчеркивает, что айда у нас - давай, а не пойдем :)
Я родом из Оренбурга и там "айда" употребляется только в значении "пойдем". Могут сказать: "Айда в кино?" или "Давай пойдем в кино?", но никогда "Айда пойдем в кино". В Оренбурге много татар и они тоже никогда не скажут: "Айда пойдем в кино". Видимо там иначе это слово прижилось:)
PS Переехав в Петербург, пробовала и здесь употреблять в речи "айда" — не прижилось:)

q_tactics

2 years ago

nuinu6

2 years ago

q_tactics

9 months ago

Ну если слово "айда" в значении "пойдем" заменить на "давай", то смысл фразы почти не изменится. Так что значения близкие.

nuinu6

March 7 2016, 07:36:16 UTC 2 years ago Edited:  March 7 2016, 07:38:06 UTC

Думаю, даже "давай" в том значении о котором говорите вы, стало употребляться именно благодаря влиянию татарского. Ибо даже фраза "Давай пойдем в кино" звучит с оттенком татарского. Чисто по-русски все же "А пойдем в кино?" — это я бы сказала, сама интонация более русская:) А "давай пойдем в кино" — ритмика фразы выдает влияние татарского, его мелодики.
Пойдем, айда — именно это созвучие и способствовало употреблению татарского "айда" в значении "пойдем". Я так думаю)

snezhkin

2 years ago

Татарская этимология же.

Русский вообще не рассматриваем. Интересно на уровне татарско-марийских связей

pyka_npu3paka

2 years ago

q_tactics

2 years ago

Это не редкость для финно-угорской языковой группы. Есть же, например, бесермянский язык, где заимствования из тюркских языков просто зашкаливают.
Разные варианты описания простого жеста - взмах рукой. Незачем здесь искать заимствования.
В румынском его тоже несколько видов, судя по словарю, который мне как-то попался.
вообще все очень интересно оказалось и как-то непонятно даже.. https://ru-etymology.livejournal.com/1434227.html