Росица (rositsa) wrote in ru_etymology,
Росица
rositsa
ru_etymology

Category:

Славяне и рабы. Была ли связь?

По метке «славяне» в сообществе несколько раз упоминалась и опровергалась связь между словами «slave» и «славянин». Вот весьма подробный разбор, получившийся в результате переработки поста Славяне и рабы. Была ли связь?

В некоторых языках существуют похожие слова, означающие «раб», «невольник». Они похожи также на слово, которым в средневековье в латинском и греческом языке называли славян. Их довольно много. Вот, для примерна, некоторые из таковых: английское slave («слейв»), французское esclavе («эсклав»), немецкое Sklave («склаве»), португальское escravo («эскраво»), итальянское schiavo («скиаво»). Похожие слова, означающие невольников, известны в некоторых скандинавских языках, а также в голландском, старом греческом, латыни и даже в румынском и средневековом арабском.

Существование этих слов дало почву для многочисленных высказываний, суть которых заключается в следующем. Западноевропейские слова со значением «раб» связаны с самоназванием «славяне» или «словене», потому что в средневековье славяне очень часто и массово становились объектами работорговли.

Так ли это?

Источник всех этих слов – греческий язык средневековой эпохи и слово «σκλάβος» («склавос») – «невольник». Из Византии и среднегреческого языка это слово попадает в средневековую латынь, где приобретает форму «sclavus» («склавус»). А из средневековой латыни – международного юридического, политического, торгового и научного языка Средневековой Западной Европы – распространяется почти во все западноевропейские языки. Кроме того, видимо, непосредственно из среднегреческого языка похожие слова попадают в румынский и арабский языки (хотя, возможно, тоже через посредничество латыни)

Таким образом, прямое появление этих слов в западноевропейских языках по причинам обильной торговли славянскими невольниками практически исключается. Слово имеет чётко прослеживающуюся и понятную историю. И возникло оно отнюдь не на Западе, а в Византии.

А какова же история его появление в самом греческом? И на этот вопрос есть 2 вариант ответа.

Первая версия – та же «средневековая работорговля». Византийцы называли славян склавины (читалось по-гречески как sklävs), и это слово похоже на то, которое явилось исходным для многочисленных западных «невольников». От греческого слова, которым обозначали на этот раз уже именно славян, происходит средневековое латинское Sclaveni. Оно в нескольких разных вариантах написания также часто использовалось всеми государствами, официальным языком которых была латынь, для обозначения славян. Причём иногда с «c» в первых буквах, иногда с «k», иногда без – просто «Slaveni». И если данные слова действительно родственны, получается, что это именно в Византии во времена раннего средневековья славяне оказались в таком большом числе в качестве невольников, что в среднегреческом языке даже появилось слово, происходящего от их этнонима, для обозначения понятия «раб».

Вторая версия выглядит так. Слово «раб» в среднегреческом языке происходит от греческого глагола skyleúo – означающего, «добывать военные трофеи», 1-е лицо единственного числа которого выглядит как skyláo. Данная версия, в частности, изложена тут: F. Kluge, Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 2002, siehe Sklave. (Этимологический словарь немецкого языка, 2002, статья «Склаве».) В средневековой Византии возникло новое слово, которым стали называть рабов. Старое, ещё античное слово, для невольников больше не употреблялось, ибо им стали называть людей, более похожих на крепостных крестьян. А вот обычных невольников стали называть этим новым словом.

Какой из этих вариантов следует выбрать? Ответом должны являться научные аргументы – рассмотрение фактов и их анализ, а подходящими фактами могут являться сведения об истории средневековой Византии и, в частности, её войн со славянами. Точнее, правильнее сказать – истории славянских завоеваний Византии VI-IX веков. Тогда славяне захватили многие бывшие земли и провинции Восточной Римской империи, даже в границах современной Греции.

Можно вспомнить 1 знаменитый византийский текст, повествующий о соседних с Византией племенах славян и антов ещё до славянского завоевания европейской части империи. Речь идёт о работе Стратегия (или Стратегикон), которая приписывается императору Маврикию (539-602). «Племена славян и актов живут вместе, и жизнь их одинакова: они живут свободно, и не дают никому поработить себя или подчинить». (Хрестоматия по истории СССР. Т. I / Сост. В. Лебедев и др. М., 1940, с. 23-25) Другой, более современный вариант перевода слов об отношении славян к рабству из этого текста, выглядит так:«...будучи свободолюбивыми, они никоим образом не склонны ни стать рабами, ни повиноваться, особенно в собственной земле». (Стратегикон Маврикия, изд. подг. В.В. Кучма. СПб., 2004, с.189)

Византийцы явно не ассоциировали славян с рабами. Т. о., версия о происхождении среднегреческого слова «раб» от названия славян представляется крайне странной и просто-таки невероятной. Получается, что это слово, скорее всего, происходит именно от того самого глагола, означавшего «захватывать военную добычу», и первоначально оно означало «захваченный на войне», «пленник».

А как же быть с похожим на пленников «склавов» словом «склавены», которым греки называли славян? Да, только это связано с особенностями греческого произношения. Звукосочетание «сл», которым начинается славянское самоназвание, для средневековых греков являлось очень неудобным и труднопроизносимым, и греки вставили в начало этого слова звук «к», что сделало его похожим на другое слово – то самое, связанное с военными трофеями.

Получается, что английское «slave», немецкое «Sklave», итальянское «schiavo» и т. д. с одной стороны, и русское «славяне», польское «słowianie», хорватское «slaveni», кашубское «słowiónie» и т. д. с другой стороны – не имеют друг к другу НИКАКОГО отношения. «Славяне» и все многочисленные «склавы» являются лишь омонимами, и «связаны» между собой не более, чем имя известного испанского певца Хулио Иглесиаса (Julio Iglesias) с русским матерным словом из 3 букв, вопросительная производная от которого очень похожа на это имя, хотя на самом деле Хулио – современный испанский вариант латинского имени Юлий.

Из необычных примеров можно вспомнить русский разговорный вариант имени Дмитрий – Диман, или Димон, и сравнить его со словом «демон».
Русское название североафриканской страны «Марокко» и русское же слово «морока».
Немецкое слово «West» («Вест» – «запад») и русское слово «весть» («сообщение, новость»).
Английское слово «chill» («чил» – «холод») и название южноамериканской страны «Чили».
Немецкое слово «König» («кёниг» – «царь», «император») и русское слово «конюх».
Английское слово «dildo» («дилдо» – в одном из значений, «парень, мужик») и русское слово «дылда» («очень высокий, долговязый человек») – очень похожие слова, не имеющие, тем не менее, никакого общего происхождения.
Армянское слово «клир» (бранное, «половой член») и английское слово «clear» («клир» – «чистый, ясный», от латинского «clarus»).
Tags: славяне
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 60 comments