Большинство так или иначе исходят из значения пацан ‘мальчик’. Слово это стало известно в просторечии сравнительно недавно – у Даля его нет, нет его и в новом Словаре русских народных говоров. Пришло оно из воровского жаргона, где имеет основной смысл ‘первая ступень на пути к званию «вор в законе»’.
Подозревать «еврейское» происхождение слова пацан можно, пожалуй, в том смысле, что, как давно замечено, в XIX столетии происходит вытеснение старых воровских условных языков жаргоном новой генерации воров, происходящих из присоединённых к Империи польских земель; среди этих новых воров заметна была польско-еврейская «фракция».
Цель настоящей заметки – в связи с искомой этимологией обратить внимание публики на существование в юго-восточной Польше (Свентокшиское воеводство, прежде Сандомирское) местечка с названием Пацанов (Pacanów).
Об этимологии этого топонима можно утверждать, что –c– есть результат мазурения, – более старая зафиксированная форма — Paczanów. Далее всё довольно ясно: –ów, как и русское –ов есть притяжательный суффикс; *Paczan, стало быть, мужское личное имя, производное посредством экспрессивного суффикса -an- от личного имени Pacz, гипокористики от Paweł либо же от имен на Pako- (например, Pakosław).
Тут надо сказать, что в польском фольклоре Пацанов играет ту же роль, что Габрово в Болгарии. Множество пословиц, поговорок, прибауток и дразнилок имеют объектом жителей местечка. W Pacanowie kozy kują (коз подковывают). В связи с темой нас может заинтересовать выражение uczeń akademji pacanowskiej, ‘неотесаный, глуповатый, но высокомерный парень’. Дело в том, что некогда в Пацанове существовала школа медведей и их поводырей.
Ну и, да, конечно, в Пацанове с XVI века имела место заметная еврейская община.
