Victoria (antaresna) wrote in ru_etymology,
Victoria
antaresna
ru_etymology

Category:
  • Mood:

Буд(д)ирование.

"Когда они говорят аутсорсинг, они имеют в виду оффшоринг..." (с) ("Самый главный босс", реж. Ларс фон Триер)

Все чаще в тренингах коллег замечаю непонятное словосочетание "буддировать вопрос", "буддировать решение проблемы" и т.д. Изначально услышав этот оборот у коллеги, ранее замеченной в дислексии, воспринимала его в качестве "лоббировать". Но фраза стала "шириться и расползаться".
Залезла в Google.
Нашла слово будировать.

Судя по контексту, не "оно". Тем более, что оно должно быть устаревшим и, соответственно, малоупотребительным.

Одновременно вычитала, что об этом слове писал В.И.Ленин в записке "Об очистке русского языка": "Сознаюсь, что если меня употребление иностранных слов без надобности озлобляет (ибо это затрудняет наше влияние на массу), то некоторые ошибки пишущих в газетах совсем уже могут вывести из себя. Например, употребляют слово "будировать" в смысле возбуждать, тормошить, будить. Но французское слово "bonder" [будэ] значит сердиться, дуться. Поэтому будировать значит на самом деле "сердиться", "дуться"", Соч. Ленина, 2 изд., том XXIV, стр. 662.)

"Буддировать" в официальных источниках вообще не проходит.

Получается, что это и есть то неправильное употребление слова будировать/буддировать, которое мне сейчас встречается? И все это тянется со времен Ленина?:)

И вообще, когда и насколько допустимо употребление слова "будировать"? Есть ли слово "буддировать"? И "что они могут иметь в виду, говоря "буд(д)ировать вопрос", "буд(д)ировать решение проблемы"?
Tags: заимствование, устаревшее, фр.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 39 comments