riazhenka (riazhenka) wrote in ru_etymology,
riazhenka
riazhenka
ru_etymology

Шептало

Ранее здесь уже высказывалась версия о происхождении названия этой детали стрелкового оружия от нем. Schafthalter - держатель вала.
Но, во-первых, шептало все-таки держит не вал, и мне не удалось найти подтверждения тому, что Schafthalter когда-нибудь означало шептало. Современные картинки - это разного рода опоры валов. А во-вторых, это немецкое заимствование смотрится чужеродно среди по преимуществу русских названий соседних деталей: курок, перо (перка), спица, ударник, собачка (калька?), лодыжка, камора, казенник, ползун, целик и проч.
Помимо вала и стержня Sсhaft означает также хвостовик, рукоятку, шток и даже ложе стрелкового оружия. Последнее тоже работает против данной версии из-за неудобной двусмысленности термина Schafthalter. К тому же Halter, насколько я могу судить, означает скорее некий постоянный держатель, а не временную опору, которой является шептало.

На сушеный персик эта деталь тоже вроде непохожа, да и слово, видимо, более старое: деталь была еще у кремневых ружей. Однако интересное совпадение: по-английски шептало -  sear. Другое значение sear - сушеный, иссохший. Как эти значения связаны в английском, пока не понял.

Какие еще могут быть версии?
Tags: тех.
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 23 comments